Сказки «Тошбек и Гулькурбон», «Мугулдухтар» и «Ориф», или «Оим и Ориф», которые удалось зафикси- 3 Варианты текстов были опубликованы другими исследователями. Выходи девушка на поляну. Меня зовут умным Нурали. В цветущем Чамбуле Аваз был богат. Эту сказку ского района Джавкал Файзуллаев родился в году. Я влюбился в этот мир, И хотела все перевернуть в мире. Нурджановым, М. Сказки персоязычных В прошлом в Бадахшане было немало талантливых народов в современных записях. Наша опора — сочувствующий в день Страшного суда. Шуточные которые закончились безрезультатно. В цветущий город Чамбул. Куда бы я ни шел, мне не удавалось побеждать. Он рассказывал её с полной самоотдачей, при- рои сказок выражают свои мысли и чувства музыкаль- крыв глаза, целиком сосредоточившись на описываемых но-поэтически в форме рубаи четверостишия. Жемчужина, бадахшанский рубин, приди. Перед битвой они стали бить в барабаны.
Западноевропейская историческая наука о Тимур Малике уже не раз становилась предметом специального рассмотрения отечественных историков, которые в общих. Несмотря на многократные попытки европейских и восточных учёных, начиная с Лейбница, найти ключ к её расшифровке, тайна перемен до сих пор считается до конца не.
Та упала на снег, окрасив его своей кровью. Musical Art of the Pamir. Дарда мегум аз шумо. Сижу верхом на лошади. Старуха шепнула девушке на ухо, У самого маленького нога тонкая.
Его одежда превратилась в кровь. Слушай, милый, в этом мире есть один падишах, Они поймали девушку и завязали ей рот. Не торопясь, отправились в поле. Ey, am khush-bazm am khush - chaq-chaq,. Появляется другая птица - сокол, жаждущая полако- Эпос «Гуругли» состоит из нескольких частей, каждая из миться этим голубем. И почувствовала присутствие чужого человека. Дарда мегум аз шумо. Зулейха раскаивалась в своём поступке. Стилистика их несет на себе печать по- роком плане, но и все стороны жизни народа. Remember me on this computer. Чора мекарданд намешуд дардамон. Бубинем кадоме мо. Petersburg, ]. Gurugli Гуругли 4.
Издательство «Логос», Белград, Он пишет следующее: «Из трёх братьев Мубора- известной лирической повести о Лейли и Меджнуне. В момент модуляции и ния. Над моей головой несли царский зонт, В этот миг Исо поклонился, Расстелили атлас под ноги моей лошади. Нёсся Камбар домой, как ветер. Все старания, существующие в этом мире, были Или сын какого-то падишаха,или он шпион.
Негодный еврей сказал Али несколько слов. И мудрый Аваз вышел из Чамбула и пришел сюда. Крикнул: «Ты Аваз, о, дедушка? Все прочные, как сталь. Пеши алов расида. О, древние цари, любимцы создателя, Пригласил к себе красивого юношу, Милостивого, указывающего верный путь. Anna Bagdasarova. Дониша Академии наук Респу- блики Таджикистан в период гг.
Но не может говорить в присутствии Мустафо1. В этом мире он познает все новое, О, Аллах, я мог бы сказать о своем состоянии, И делает это для себя. Свое хрупкое, как стекло сердце, я отдал непослушному ребенку, Тот, кто не воспитывает ребенка, тот познает горечь этого воспитания. В небе появилось облако. Однажды ночью двое молодых, О своей печали он рассказал с разбитым сердцем Тайно встретились. И мудрый Аваз вышел из Чамбула и пришел сюда. E, Ib - ro - him guft bo Ka - sir,. Ay, bo - lo, hay,. Этого требует честь, и тем самым решится мой В тот миг, когда ты отдашь свою душу, ты будешь вопрос. Твои чёрные глаза всегда томны, Твои брови подобны полумесяцу, Бедный влюбленный всегда ждёт тебя. To- but ba -. Кароматовым Кароматли в , гг. Его сердце склонилось к виночерпию. Нёсся Камбар домой, как ветер. Юсуф аз дасти Зулайхо
Имеется ввиду Юсуф. Мы спросим о его делах, Если посмотреть на все его имущество в этом Может быть он колдун, пристанище. Спустя сорок дней начал понемногу есть. Главное из них — сословное несоот- с ним встречается. Иди и приведи ее ко мне. И возле верующего принял веру Исо. Bar sa - ri bo - lin Sa-yid. Она не цветок, а лучше.
Переводы поэм и ных уголках, очень труднодоступных в прошлом, да и в сказок на русском языке выполнены Н. Какие у тебя дела и откуда ты прибыл? Мустафо, Мустафо понял смысл этих строк, Сел перед господами и вельможами. Сумсабил бин ко кошид, Одни страдания от этих воробьев. И ты будь милосердным к ним». С двумя косами с запахом мускуса и амбры.
Remember me on this computer. Он увидел посреди Басры добротный дом. Ба ду гесуи пурмушку анбар. По ночам я выгуливал свои стада, И после этого ещё раз сильно ударил меня так, Моё богатство было больше, чем у Коруна. Подобно алифу1 твой стан стройный, От тебя исходит приятный аромат. Джабраил сказал: «О, Исо спроси его, Гуфт, «Раббат кист? Горцы дамбаровой за содействие в выпуске его в свет. Видимо поэтому и там погибает.
Сказка «Губонак» Говбонак «Пастушок» , в Иш- Следующая сказка «Мугулдухтар» «Монголь- кашиме «Кали Говбонак» «Лысый пастушок» , пове- ская девушка» — это история монгольской девушки и ствует о любви трёх сестёр-пери к некоему падишаху арабского юноши, которые мечтают пожениться. Осознав свой поступок, он удаляется в лес рассказчик от имени всех персонажей. Книга вторая. Васильева ред. Мом сердце разбито, я страдаю, Припев. Ё сипоай дар дунё. Обладая большим великодушием, он помогает и врагам.
Памирская народная сказка. Исполнение сказок практиковалось и в антами, они исполняли под собственный аккомпанемент на период отдыха путешественников, а также людей, занятых рубабе, а в Ванче — на дутаре. На практике они легенды горных таджиков. E, khun - dor. Кароматовым Кароматли в , гг. Один из сокращённых вариантов в данной книге — вариант Изгнанный Малик, царевич Малик, любимец отца, второй был записан в верховьях Бартанга, в Япшоре, Ударил его кулаком, сломал ему зубы. Говорил: «Сайид, я тебе сообщаю, Знает ли кто-нибудь кто этот человек у ворот, Пожалей дорогих в момент конца мира». Az khu - do me - khos - ta khum-mat - ro. Man gu - li khan- don ba - ho - ri sha-vam. В том доме она общалась с Богом.
Она красавица и зовут ее Райхонпари. Сурате дидам, вале бо чору даст, Афти саро дидам, валекин афту даст. Увидел вдалеке огонек. Одно светит днём, другая — ночью, ярко сияя». Maddoh Gulomash to Як кампирай мебинад.
Нурджановым в и гг. Расскажи мне о своем состоянии в могиле. Сказки персоязычных В прошлом в Бадахшане было немало талантливых народов в современных записях. Khu mo - lan-det. Я погубил своих несчастных жену и детей, свой дом. Вместе они отправились в ущелье. Тот нищий был я, благодаря твоим серьгам, Добрая госпожа протянула руку перед мужем, Я разбогател, у меня теперь богатство в сто рядов Он отрезал ее руку, и положил ее в сторону. Одно светит днём, другая — ночью, ярко сияя». To- but ba -. Исчезло мясо, кожа, внутренности. Он приказал своим войскам вступить в бой, Там в полночь проснулся мальчик, И сам сражался как лев. Будешь счастлив благодаря мне». Взяв руки девушки, он притянул ее к себе, Буду опозорен на весь мир, И отрубил ей голову кинжалом. Сухарев, О. Он рассказал ей о своей судьбе.
Мои крики доносились от земли до неба. Меборад барфу борон 9. Шах Аваз встал с места, и привез его из моря в Авазшах забрал ее, и она попала в его руки. Позволяет Другая ода представляет собой отрывок из произведе- слушателям самим догадаться, о чём идёт речь. Его сердце склонилось к виночерпию. Слушай и учись тому, что говорит этот бедняк. Глава каравана говорит: «Я хочу её видеть, Эту оду рассказывает Носир Хусрав, Хотя у неё нет руки, приведи её сюда». И бросил его через гриву лошади в поле. Покажешь свой облик во время вопросов Мункара». Одолев длинную опасную дорогу в поисках девушка уже просватана за царевича другой страны. Ay, dum za - kus- ka ka - bob,. Dushanbe, , p.
Самарский национальный ис- следовательский университет имени С. П. Королёва по пра- ву считают ведущим вузом для подготовки специалистов по. В состав редакционной коллегии и организационного комитета входят: Алиев Закир Гусейн оглы, доктор философии аграрных наук.
Даже Хусрав был бы рад стать твоим рабом. Падишах, который сделал много добрых дел, услышав Одел на девушку одежду, поправил ей локоны, это, сказал: И, связав ей руки и ноги, принес её сюда. Сколь бы ни стараться, войска не могли пройти по той Нурали сел на лошадь, взмахнул плеткой. У Бога много тайн, Побежала за ним, подобно той птице. Хайдар во имя мудрости взял в руки нож, У них нет крыльев, они не получают вестей о нас. Ты был великим человеком или евреем? Автор попытается конкретизировать представления о достижениях западноевропейских историков-востоковедов ХIХ - нач.
Сильно горевал по любимой. Держась за пояса, прибыли на место. Твоя любовь подобна молитве для людей. Ay - si. Отсюда отличия в тексте в сравнении том, как шах учит своего сына жить после его смерти.
Хони бесплатные пробы Лирика капсулы 300 мг Духтар нагуфт бобам мурд. Люди несли свежие гробы. Сидит на камне. И мудрый Аваз вышел из Чамбула и пришел сюда. Поддерживает правоверных. Юноша внезапно встал с места и начал ходить.
Однако местные певцы, широко используя Структура приведенных в данной книге двух вариан- фольклорные варианты этих двух популярных произведе- тов этой поэмы см. Духтари Фарангпошо. Куда бы я ни шел, мне не удавалось побеждать. Дар як биёбон дида. Guf - ti: "Yo, Hay - so, chi me -. Этот жар охватил его до костей. Материалы для изучения наречия горных таджиков Центральной Азии. В Мамадюсупов из кишлака Юмдж Поршнев на шугнан- процессе исполнения сюжет излагался прозой, а стихот- ском языке, а её четверостишия - на таджикском, в другом ворные части служили текстом для песни, сопровожда- варианте - Ашрафмо Мирамбахшова из кишлака Барушон емой, как правило, дутаром или рубабом. In the work we have paid attention to her separate elements philosophy and medicine , and also showed its role in far Eastern culture. Его одежда превратилась в кровь. Куштанд охир ба зори зораш.
Отсюда отличия в тексте в сравнении том, как шах учит своего сына жить после его смерти. Мы находимся между небом и землей, о, шах, поверь. Он из Чамбула взял с собой Нурали для улаживания Он отправился в город падишаха Фаранга, этого вопроса. Таваккал кун ба худо Надейтесь на Бога, Меборад барфу борон». Поэтому региона, малоземелье, вековая экономическая нужда обуславливали особый образ жизни бадахшанцев.
Выпуск 3. На небе появилось видение, Постоянно стал молиться и соблюдать пост, Оно имело четыре руки. Меборад барфу борон 9. Он просит сердца и руки Гулькурбон, победив тюркского шаха отца найти ему девушку с таким же цветом лица. Сюжет сказки, где описываются Авторы данного тома благодарят А. А также о вопросах и ответах. Среди них был Юсуф. Тот нищий был я, благодаря твоим серьгам, Добрая госпожа протянула руку перед мужем, Я разбогател, у меня теперь богатство в сто рядов Он отрезал ее руку, и положил ее в сторону. Kar - du hay -. Падишах позвал своего богатыря, который начал Он медленно приблизился во двор старухи и постучал. Сказитель часто допуска- Музыкальная структура от начала до конца построена ет обобщённые характеристики в портретах героев, не на речитации поэтического текста с акцентами на име- уточняя, он или она, допуская мысль, что речь идёт о нах святых, покровителей, исторических персонажей. Як суворай мебина. Он, как Искандар, в День сотворения, То сари худ гираму берун равам аз ин диёр». СПб,
Ты был жадным или щедрым? Ему нужны для поддержки божьи слова вершенствования тех, кому народное устное произведение и справедливость. Его дочь Хурмо, научившись у отца сказке стушок» , наиболее популярные во всех районах Ба- «Тошбек и Гулькурбон», рассказывала и пела, а брат дахшана, пропитаны памирским ароматом, своеобра- аккомпанировал ей на рубабе. Грюнбергом в г. Жемчужина, бадахшанский рубин, приди. Она, держась за четыре стороны, решила начать войну. Послушай суждения ученых. От пламени любви юноши, Девушка ушла в комнату и замкнулась, Комната будто сгорела. Заострила клюв подобно когтям. Рождение его таджикского варианта ис- 1. Но что такое "гражданское общество"? Тело погибшего труса бросают, а в его дом приходят Затем этого дракона бросил к ногам падишаха. Поиск ясного определения в литературе тщетен; определения слишком многочисленны и разнообразны. Везде расхваливал красоту той пери, не подействовало. Отдай ее нам на растерзание, о, кормилец, защитник Я слышал твоё имя, любовался твоим обликом».
Лицемер и дурак! В Бадах- В году в кишлаке Яхак Комсомолабадского шане они бытовали много веков тому назад. София, Valerii P. Голубь вызывает сострадание шаха. Старуха вышла и увидела нищего, Аваз повалил богатыря и сел на него сверху. Однако расставленные акценты и недостаточно выясненные методологические подходы порой затрудняют понимание исторического и историографического процесса. Дасту пота мебандад. Хлеб свой насущный проси у Бога. Чтобы люди смогли увидеть ее красоту. Земля говорит: «Я лучше».
Я сожалею о том, что родился в этом мире, Я смирился со своей участью. Исполнители вымышлены: здесь и подвыпивший слон, и подстрелен- часто выкрикивают отдельные слова, тем самым акцен- ная куропатка, голову которой использовали для шитья тируя внимание на основной идее произведения — толь- нескольких пар обуви. Центральная Азия: Традиция в условиях перемен. Khundor barfu boron Khundor baroru boron Кровавые снег и дождь Кровавые снег и дождь. Пожалей меня, бедного и не обижай. Здесь говорится против них, построение счастливой жизни в городе Чамбу- о том, что пророк Мухаммед соткан из лучей блага, являет- ли Мастон, героические подвиги, борьба сил добра против ся опорой всем, особенно в день Страшного суда. Сегодня я покинул этот мир с полным горечи сердцем.
Имеется ввиду Юсуф. Сидя на лошади, он снял свой пояс, Или поборемся, или проверим силы войска. Man gu - li khan- don ba - ho - ri sha-vam. Осознав свой поступок, он удаляется в лес рассказчик от имени всех персонажей. Под палящим солнцем мы будем здесь воевать. Эпические произведения Низам Нурджанов. Сборник научных статей. Тогда, отчаявшийся юноша, в порыве гнева поднимает В сказке 33 музыкальных номера, которые поет сам руку на отца. Царева Е. Сказали: «Ради Бога, не делай этого, Мои младенцы в плену, умрут в нищете. Автор попытается конкретизировать представления о достижениях западноевропейских историков-востоковедов ХIХ - нач. Он остновился у колодца. Kar - du hay -.]
Составле- нак», «говбунак», «губонак». Сын воина Аваза. Bar ki - sho bar man tu - i. Когда рассвело, Рядом с девушкой был некто, Солнце озарило весь мир. Это имя, очевидно, является искажением имени женного в глухом ущелье между долинами Шугнана и Маджнун, а сам сюжет восходит к поэтическим версиям Хуфа. Он просит сердца и руки Гулькурбон, победив тюркского шаха отца найти ему девушку с таким же цветом лица.